General Rules

GENERAL RULES  / RÈGLEMENTS GÉNÉRAUX 

1. Les règlements de la Société d’Agriculture d’Argenteuil sont établis, administrés et peuvent être modifiés par le conseil administratif lors des réunions de la société/ The rules and regulations of  the Argenteuil Agricultural Society are established, administered, and may be changed by the board of directors at any meeting of the society.

2. La Société ne sera pas responsable pour les accidents sur les lieux pendant notre exposition ou en tout autre temps/ The Society will not be help responsible for any accidents occurring to its patrons on the grounds during the fair, or at any other time.

3. Tous les éléments d’exposition sont la responsabilité de l’exposant. Les directeurs prendront toutes les précautions pour assurer la sécurité des articles exposés, mais ils exigent que ce soit les propriétaires eux-mêmes qui assument le risque d’exposer l’article. Dans le cas où un article ou un animal est blessé accidentellement, perdu ou  ou volé, la société assistera au recouvrement mais ne versera aucune somme d’argent/All exhibits are at the sole risk of the exhibitors. The directors will take every precaution to ensure the safety of the articles exhibited, yet they wish it to be distinctly understood, that the owners themselves must take the risk of exhibiting them. Should any article or animal be accidentally injured, lost or stolen, the society will give all the assistance in its power toward the recovery of the same, but will not make any payment for the value thereof.

 4. Les directeurs de notre Société doivent régler toutes disputes entre les exposants, leur décision étant finale/ The directors of the Society shall settle all disputes which shall arise among exhibitors and their decision shall be final.

 5. Seul les chiens de travail sont  admis sur les lieux sauf faisant partis d’un exhibition/ Working dogs only on grounds, except forming part of an exhibition.  

 6. Toutes les entrées doivent appartenir à l’exposant , si non, les prix accordés ne seront pas payés/ All entries must be property of the exhibitor. Any infringement of this rule will result in loss of prizes awarded by the judges.

 7.Toute personne qui se voit attribué un prix de façon frauduleuse doit remettre ce prix/  Any person fraudulently obtaining prizes in any way from the Society must forfeit all prizes awarded to them at the fair. 

8. Aucun prix ne sera attribué pour un animal ou un article qui est jugé comme non méritant. Des prix discrétionnaires peuvent être attribués par recommandation d’un juge/ No person shall receive a premium for any animals or articles, which in the opinion of the judge, is not worthy of it. Discretionary premiums may be awarded by the recommendation of the judges only.

 9.Tous les animaux doivent demeurer sur les lieux, jusqu’à dimanche le 16 juillet à 16h00, sauf autorisation de quitter plus tôt par le Président du comité responsable pour une raison valable. L’exposant qui ne suit pas ce règlement  devra remettre son prix. / All animals and exhibits must remain on the exhibition grounds until Sunday July 16 at 4pm, unless permitted to leave earlier by the Chairman for a valid reason. Anyone not following the rule shall forfeit all prizes won.

10.Tous les participants doivent payer leurs frais de membre au montant de $10.00 payable à la Société d’Agriculture d’Argenteuil./ All participants  must pay their  membership fee of $10.00 payable to the Argenteuil Agricultural Society.

11.Tous les animaux présents à l’exposition peuvent être  soumis à un examen clinique sommaire effectué par un médecin vétérinaire, en vue de déceler  la présence de maladies transmissibles. Tous les animaux présentant une telle pathologie pourront se voir refuser l’accès au terrain ou seront immédiatement expulsés du terrain/ All animals  arriving on the fair grounds may  be clinically examined for contagious diseases by a veterinarian.  Animals having such diseases will be subject to refusal to the fair. The decision is final.   

 12. Aucun directeur ne sera admis sur le terrain du concours s’il porte son insigne/ No director shall be allowed to enter the show ring with their badge exposed. 

13. Le juge a l’autorité de disqualifier un animal s’il considère qu’il n’appartient pas à la classe dans laquelle il est inscrit/ The judges have the power to disqualify any animal which they consider does not belong to the class in which it is entered.

14. Toute personne ou exposant qui s’oppose à un juge ou un directeur, qui insulte un dirigeant de la société ou du gouvernement lors de la performance de leurs tâches ou qui s’exprime de façon irrespectueuse ou abusive, ne serait  plus éligible pour un prix auquel il aura autrement eu droit. Dans ce cas, le juge peut attribué le prix à un autre exposant/ Any person or exhibitor who shall interfere with the judges or directors or who insults an official of the Society or Government while performing their duties, or use contemptuous or abusive language, shall forfeit his or her rights to any premiums to which he or she would be entitled. In that case, the judge can award the prize to another exhibitor. 

15. Tous les véhicules doivent être stationnés aux endroits désignés tels que spécifiés pour faciliter la circulation des véhicules d’urgence/ Vehicles shall be parked in designated areas only, as specified by the Society. This is a requirement of the fire department to allow circulation of emergency vehicles.

16. Toute opposition doit être effectuée par écrit et doit inclure une raison explicative et précise pour l’opposition. Toute opposition doit être soumise  dans les 2 heures suivant le jugement final de la classe. Les directeurs seront les seuls responsables des décisions et ces dernières seront sans conteste. Toute personne s’opposant à une décision doit donner un dépôt de 50.00$ à la secrétaire en tant que garantie. Ce dépôt sera remis à la partie concernée lorsque l’opposition est prouvée. Autrement le 50.00$ sera retenu et placé dans le fonds de la société/  Protests must be made in writing and must give definitely and concisely the grounds of protest. All protests must be made within 2 hours after the class has been judged. The directors will decide in all cases and their decision will be final.  Any party making a protest must deposit with the secretary, the sum of $100.00 cash as a guarantee of good faith, which will be returned to the party upon the proving the protest.  Otherwise the $100.00 will be retained and added to the fund of the Society./

17. Tout exposant qui reçoit un prix de façon frauduleuses devra le remettre  et sera disqualifié de toute compétition future/   Any exhibitor who obtains a prize by fraud, bribery or false pretences, and upon sufficient proof of the same, shall be deprived by them, of all prizes he or she has obtained and forfeit the right to enter any subsequent competition.

18. Dans le cas où le montant des prix accordés dépasses les fonds disponible, la direction se réserve le droit de réduire proportionnellement la valeur des prix/ In the event that the money available for the prizes won is insufficient, all prize money will  be paid in proportion to the funds available.  

19. Il doit y avoir au moins 3 exposants et 24 sujets par race dans la catégorie des bovins de boucherie et laitiers, 18 par race pour chaque catégorie des moutons, et 20 pour les catégories des chevaux lourds pour être éligible à une valeur d’exposition significative de l’association de race/ There must be at least 3 exhibitors and 24 exhibits per breed in each of the beef and dairy classes, 18 per breed in each of the sheep classes and 20 for the heavy horse classes to be eligible for meaningful breed association show status.

20. Les exposants doivent nettoyer leur section(s) de la grange avant de quitter les lieu/ All exhibitors must clean up their section of the barn before leaving the premises. 

 

  La Société d’Agriculture d’Argenteuil vous remercie de respecter les règlements et de faire de cette événement un succès!

 The Argenteuil Agriculture Society would like to thank you for respecting the rules and making this event a success!

 

JUDGES / JUGES

 

 Les juges doivent se familiariser le plus tôt possible avec les règlements de cette exposition, spécialement en ce qui concerne les concours  pour lesquels ils seront appelés a juger. La non observation des règlements est inexcusable pour le juge/

Judges are expected  to familiarize themselves with all the rules and regulations of this fair, and to especially mark those bearing to the classes to be adjudicated by them.  Ignorance of the rules is inexcusable for a judge. 

 

1. Dans toutes les classes d’éleveurs, les animaux  doivent être jugés sur leurs qualités et dispositions d’élevage/ In all breeding classes, animals must be judged on their fitness for breeding purposes.

2. Aucun animal ne  recevra de prix avant qu’il ne soit sorti de son enclos ou étable et mis en exhibition  devant les juges sur le terrain du concours/ No animal shall be awarded a prize unless removed from its stall or pen and exhibited before the judge in the show ring. 

 3. Les juges ne devront pas accorder de prix à un animal sans mérite. Le bureau de direction ne décerne aucun prix ou distinction à un animal ou un article qui n’est pas méritoire, qu’il y est compétition ou non/ The judge must not award prizes to unworthy exhibits. It is the intention of the board that no premium or distinction of any kind shall be given to any animal or article that is not deserving.  These rules must be strictly followed whether or not there is competition.

 4. Dans tous les cas, la décision sera finale, à l’exception des cas de fraude, fausse représentation ou connivence. Dans ces derniers cas, le comité exécutif réglera la situation/  The decision of the judges shall be final in all cases except where fraud, misrepresentation or collusion, not discovered at the time of the award, is proven.  In such cases, the executive committee or such referee as it may appoint shall make the decision.

 5. On demande aux juges de voir à ce que leurs feuilles, dont chacune initialisées, soient signées  régulièrement et retournées à la secrétaire dès que les prix sont remis/  The judges are particularly requested to see that their sheets, with each sheet initialled, signed with judges regular signature, are returned to the secretary’s office as soon as awards are completed.